logo
Осмысление слов Христа, записанных в Евангелии от Матфея 5:43- 48

1.2 Текстуальный анализ

1.2.1 Таблица переводов

Греческий текст

Синодальный текст

Перевод автора

43 VHkou,sate o[ti evrre,qh avgaph,seij to.n plhsi,on sou kai. mish,seij to.n evcqro,n souЕ

44 evgw. de. le,gw u`mi/n avgapa/te tou.j evcqrou.j u`mw/n kai. proseu,cesqe u`pe.r tw/n diwko,ntwn u`ma/j(

45 o[pwj ge,nhsqe ui`oi. tou/ patro.j u`mw/n tou/ evn ouvranoi/j( o[ti to.n h[lion auvtou/ avnate,llei evpi. ponhrou.j kai. avgaqou.j kai. bre,cei evpi. dikai,ouj kai. avdi,koujЕ

46 eva.n ga.r avgaph,shte tou.j avgapw/ntaj u`ma/j( ti,na misqo.n e;ceteИ ouvci. kai. oi` telw/nai to. auvto. poiou/sinИ

47 kai. eva.n avspa,shsqe tou.j avdelfou.j u`mw/n mo,non( ti, perisso.n poiei/teИ ouvci. kai. oi` evqnikoi. to. auvto. poiou/sinИ

48 e;sesqe ou=n u`mei/j te,leioi w`j o` path.r u`mw/n o` ouvra,nioj te,leio,j evstinЕ

43 Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.

44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,

45 да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.

46 Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?

47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?

48 Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.

43. Вы слышали, что было сказано: любить (будешь) ближнего твоего и ненавидеть (будешь) врага твоего.

44. Я же говорю вам, любите врагов ваших, и молитесь за преследующих вас.

45. Чтобы сделаться сыновьями Отца вашего, Который в небесах, потому что солнце Его восходит на злых и добрых и проливает дождь на праведных и неправедных.

46. Если любите любящих вас, какую награду хотите иметь? Мытари не то же ли делают?

47. И если приветствуете только братьев ваших, что чрезмерное делаете? Язычники не то же ли делают?

48. Итак, будте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный совершен (есть).

1.2.2 Разночтение

44 ст. (1) u`mw/na В f 205 it syr Theophilus Irenaeus; Origen Adamantius; Ciprian Faustus Milevis;

(2) u`mw/n( euvlogeite tou.j katarwme,nouj u`ma/j 1071 866 1016 geo (Athenagoras) Clement Eusebius (Teodoret); Tertulian;

(3) u`ma/j( kalw/j poiei/te tou.j misou/ntaj u`ma/j Eusebius Arsentius; Ambrose Chrjmatius Jerome Augustine

(4) u`mw/n( euvlogeite tou.j katarwme,nouj u`ma/j( kalw/j poiei/te tou.j misou/ntaj u`ma/j D L W И Д f 28 33 157 180 565 579 597 700 892 1006 1010 1241 1243 1292 1342 1424 1505 geo slav Byz;

Внешние признаки.

Количественное подтверждение. Самое большое количество манускриптов, безусловно поддерживают чтение (4).

Возраст манускриптов.

Самые ранее манускрипты подтверждают чтение (1). Это Синайский кодекс (a), датируемый 4 веком. И Ватиканский кодекс (В), так же датируемый серединой 4 века. Чтение (4) подтверждают более поздние манускрипты, датируемые 5 веком. Это кодекс Безы (D), и кодекс Четвероевангелия (W). А так же кодексы, датируемые 9 веком (И), (Д). В пользу чтения (2) и (3) говорят еще более поздние христианские авторы и манускрипты 12 -13 веков. Брюс Мецгер. Текстология Нового Завета. - М.: Библейско - богословский институт св. Ап. Андрея, С. 40.

Внутренние признаки.

Если принять за истину тот критерий, что самое трудное чтение более вероятное, то (3) вариант чтения можно условно назвать правильным, так как он самый длинный. Но можно ли длину отрывка выдавать за трудность? Ведь вариант (3) считается поздним добавлением.

Другой критерий оценки - краткость. Первый вариант чтения, несомненно, самый краткий.

Вывод.

Анализируя разночтения по внешним признакам мы заметим, что (1) вариант самый древний, и подтверждается генеалогически и географически независимыми типами текстов. Внутренние признаки также подтверждают мысль о том, что переписчиками 5-9 века выражения u`mw/n( euvlogeite tou.j katarwme,nouj u`ma/j( kalw/j poiei/te tou.j misou/ntaj u`ma/j было добавлено для пояснения смысла слов Христа. Таким образом, мы делаем вывод, что наиболее вероятным можно считать чтение (1).

47 ст. (1) evqnikoi a B D Z f 33(205) 892 1071 1241 1424 Basil; Cyprian Lucifer Chromatius Augustune;

(2) telwnai L W И Д f 28 157 180 565 579 700 1006 1010 1243 1292 1342 1505 Bez Lect it geo slav;

Внешние признаки.

Количественное подтверждение. Количественное преимущество принадлежит (2) варианту чтения. Хотя этот разрыв в количестве и не сильно велик.

Возраст манускриптов.

NA 27 приводит в защиту (1) чтения следующие манускрипты:

a - Синайский кодекс, датируемый 4 веком.

В - Ватиканский кодекс, середина 4 века, александрийский тип текста.

D - Кодекс Безы, датируемый 5 веком, западный тип.

В защиту чтения (2) приводятся следующие манускрипты:

L - «Королевский кодекс», датируемый 8 веком.

W - Кодекс Четвероевангелия, западный тип текста, 5 век.

Д - кодекс, датируемый 9 веком.Брюс Мецгер. Текстология Нового Завета. - М.: Библейско - богословский институт св. Ап. Андрея, С. 41.

Внутренние признаки.

В данном случае не возможно адекватно определить более трудное и более краткое чтение, так как слова (1) и (2) чтения одинаково трудны и одинаково коротки.

Вывод.

Исходя из выше перечисленного, акцент выбора мы смещаем в сторону внешних признаков. Данные внешних признаков говорят в пользу (1) варианта чтения, так как манускрипты, подтверждающие его, более древние и поддерживаются двумя разными типами текста: Александрийским и Западным. Итак, наиболее правильным можно считать (1) чтение. Bruse M. Mezger. A Textual Commentary on the Greek New Testament, С. 28.

1.3 Грамматико-синтаксический анализ

1.3.1 Морфологический и синтаксический анализ

Глаголы.

В рассматриваемом нами отрывке на удивление мало глаголов. Связано это несомненно с тем, что текст не содержит пересказа какой либо истории или повествования, а является изложением учения. Поэтому здесь так мало глаголов обозначающих совершенное действие и глаголов- движения. И встречаются в основном глаголы обозначающие состояние. В частности состояние человека. Это такие глаголы как VAgaph,seij, mish,seij, ge,nhsqe..

Все глаголы можно условно разделить на три группы. Первая группа включает в себя глаголы относящиеся к человеку. Что он делает, и что должен делать. Вторая группа включает глаголы относящиеся к Богу. Нужно заметить, что последние не связаны со словом Бог непосредственно. Здесь Бог работает через другие вещи. Такие как солнце и дождь. И третья группа, включающая всего один глагол le,gw, относится непосредственно к Иисусу.

Существительные.

Так же как и глаголы, существительные можно условно разделить на несколько групп. Главных действующих лица в тексте только два. Иисус говорящий, и человек слушающий. Но помимо этих двух главных, есть еще и множество второстепенных лиц. Первое из них это Бог. Второе - враги, которые преследуют и гонят. А так же: ближние, злые, добрые, праведные, неправедные, мытари, язычники, братья. И несмотря на такое обилие действующих лиц перед нами монолог одного Человека! Эта особенность прослеживается практически во всех речах Иисуса. А особенно ярко это выражено в Евангелии от Матфея. Так как только оно содержит самое большое количество притч и историй, рассказанных Иисусом. В отличие от Евангелия от Марка, где в основном описываются сами деяния Христа. И в отличие от Евангелия от Иоанна, где внимание сосредоточенно на личности самого Спасителя.

Характерным для Матфея является яркое противопоставление учения Господа учению книжников и толкователей Ветхого Завета. В одной только пятой главе выражение «А Я говорю вам ...», встречается шесть раз! Это как нельзя лучше подтверждает цель написания Евангелия Матфеем.

Местоимения.

В тексте содержится всего лишь одно местоимение первого лица. Оно относится к Иисусу, когда Он говорит: « А Я говорю вам ». Так же в отрывке имеются относительные, личные, вопросительные и возвратные местоимения. Наличие всего лишь одного местоимения первого лица не удивляет, так как мы выяснили, что наш текст относится к монологу.

Частицы.

Частица же, встречающаяся в тексте один раз, имеет большое значение, так как именно она придает вес словам Иисуса, противопоставляя их словам сказанным древним.